Ethiopian orthodox church bible in amharic pdf books
![ethiopian orthodox church bible in amharic pdf books ethiopian orthodox church bible in amharic pdf books](https://ninciclopedia.org/img/ethiopian-orthodox-tewahedo-church-books-pdf-3.jpg)
^ William Jowett, Christian Researches in the Mediterranean from MDCCCXV to MDCCCXX in Furtherance of the Objects of the Church Missionary Society (London, 1822), pp.This version incorporates a few minor changes or corrections to the 1962 Amharic text of the New Testament, but the text of the Old Testament and Deuterocanon are identical to those previously published under Haile Selassie I. The 81 book Ethiopian Orthodox Tewahedo Church Bible, including the deuterocanonicals, 46 books of the Old Testament and 35 books of the New Testament, was published in 1986. The five narrow canon Ethiopian deuterocanonical books comprise 1 Enoch ( Henok different from the standard editions of Ge'ez manuscripts A~Q by foreign academics), Jubilees ( Ge'ez: Mets'hafe Kufale) and I, II, and III Meqabyan (completely different from I, II, and III Maccabees)
![ethiopian orthodox church bible in amharic pdf books ethiopian orthodox church bible in amharic pdf books](https://apprecs.org/gp/images/app-icons/300/cb/com.goranda.AmharicGeezBible.AOVSTAVBAGOBVSEGT.jpg)
those held canonical in common with Protestant and Catholic Christians), as the 5 narrow canon deuterocanonical books were published separately. It included the 66 books of the protocanon (i.e. AD 1962 in the Gregorian Calendar), and states that it was translated by the Bible Committee he convened between AD 19, "realizing that there ought to be a revision from the original Hebrew and Greek of the existing translation of the Bible". The preface by Emperor Haile Selassie I is dated "1955" ( E.C.), and the 31st year of his reign (i.e. In 1962, a new Amharic translation from Ge'ez was printed, again with the patronage of the Emperor. This translation, "with some changes and amendments, held sway until the Emperor Haile Selassie I ordered a new translation", which was published in 1960/61. William Jowett purchased de Cherville's manuscript, consisting of 9,539 pages written in "the fine hand" of Abu Rumi for £1,250, which he then presented for review to Professor Samuel Lee, and the final manuscript was printed by Thomas Pell Platt in increasing portions: the four Gospels in 1824, the entire New Testament in 1829, and the complete Bible in 1840. In the opinion of Edward Ullendorff, "The hisouis Asselin de Cherville, possessed a manuscript containing a complete translation of the Bible into Amharic, created by the mutual efforts of the Consul and Abu Rumi." As Ullendorff relates, for ten years "every Tuesday and Saturday his de Cherville's door was shut to all visitors when he read with 'my Abyssinian, slowly and with the utmost attention, every verse of the Sacred Volume, in the Arabic Version which we were able to translate.' But we are not told from which Arabic version the rendering was made." Where the Arabic words were "abstruse, difficult, or foreign", de Cherville then consulted "the Hebrew Original, the Syriac Version, or the Septuagint" for clarification. The first translation of the Bible into Amharic was by Abu Rumi in the early 19th century.